25 dinge wat Britte sê teenoor wat hulle eintlik bedoel (wat jy nog nooit geweet het nie)

25 dinge wat Britte sê teenoor wat hulle eintlik bedoel (wat jy nog nooit geweet het nie)

Britse beleefdheid is nie altyd so beleefd nie. Ons Amerikaners is geneig om Britte te beskou as 'n oulike en uiters bekoorlike volk. Terwyl baie Britse humor van Monty Python aan Hugh Laurie (ja, die gemiddelde man wat House gespeel het, het sy komedie begin). Maar op die een of ander manier vind Amerikaners 'n manier om die Britse styl van droë humor te vergeet as hulle van aangesig tot aangesig is.

1. Ek hoor wat jy sê. . .

einde

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek stem saam.



Wat die Britte regtig bedoel: Ek kan onmoontlik nie meer saamstem nie. Hierdie bespreking is verby.

Praat oor u misverstande. Ons bure 'oorkant die dam' probeer subtiel vir u sê om stil te raak.



2. Met die grootste respek. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Hy / sy respekteer wat ek te sê het.

hoe om te bewys dat jy van iemand hou

Wat die Britte regtig bedoel: Jy's 'n idioot.



Natuurlik op 'n baie mooi manier gesê. Nietemin dink die Brit absoluut dat u nie meer verkeerd kan wees nie.

3. Dis 'n dapper voorstel. . .

facepalm

Wat Amerikaners dink dit beteken: Hoe moedig van my.

Wat die Britte regtig bedoel: Jy is mal.



Weereens, mooi gestel. Maar dit verander nie in die gedagte van die Brit dat u albasters verloor het nie.

4. Ek was teleurgesteld daarin. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Hy / sy was teleurgesteld.

Wat die Britte regtig bedoel: Ek is ongelooflik vererg.

Daar is 'n kloof van verskil tussen teleurstelling en ergernis. Wat ook al net gebeur het, moenie dat dit weer gebeur nie!

5. Baie interessant. . .

Advertensies

facepalm

Wat Amerikaners dink dit beteken: Die onderwerp van bespreking is interessant.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit is 'n heeltemal onsinnige bespreking.

Neem die wenk en verander die onderwerp.

6. Ek sal dit in gedagte hou. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek het pas 'n uitstekende punt gemaak.

Wat die Britte regtig bedoel: Ek het die idee al vergeet.

Die Britte probeer u net vriendelik vertel dat 'n verandering van onderwerp desperaat in orde is.

7. Ek is seker dit is my fout. . .

trek sy skouers op

Wat Amerikaners dink dit beteken: Waarom blameer hulle hulself?

Wat die Britte regtig bedoel: Dit is jou skuld.

Mag dit ook laat vaar en vergange verbygaan.

8. U moet vir aandete kom. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek het 'n uitnodiging gekry!

Wat die Britte regtig bedoel: Daar is geen manier in die wêreld waarop ek u vir ete wil hê nie.

Die Britse leuse moet 'doodmaak hulle met vriendelikheid' wees. Die beleefdheid is vreemd en raak ontsettend.

9. Verskoon my, jammer, sit iemand hier?

Wat Amerikaners dink dit beteken: 'N Beleefde verskoning.

Wat die Britte regtig bedoel: U het minder as 5 sekondes om u beursie te skuif.

Die Britte is nie bekend vir hul geduld nie.Advertensies

10. Ek stem amper saam. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek het hom / haar amper oortuig.

Wat die Britte regtig bedoel: Ek stem heeltemal nie saam nie.

Tyd om weer van onderwerp te verander. Veral in die lig van hoe vriendelik die Britse persoon optree.

11. Ek het net 'n paar opmerkings. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek het 'n uitstekende werk op hierdie koerant gedoen.

Wat die Britte regtig bedoel: Hierdie hele vraestel moet herskryf word.

Daar is 'n paar Amerikaners wat snobisties kan raak oor skryffoute. Niks soos iemand in die 'moedertaal' wat jou vertel dat dit tyd is vir 'n doen-oor nie.

12. Moenie bekommerd wees nie. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek het geen rede om my te bekommer nie.

Wat die Britte regtig bedoel: U het alle rede in die wêreld om u te bekommer.

Wanneer hierdie frase gebruik word, is dit beslis tyd om bekommerd te wees, want iets is nie heeltemal soos dit hoort nie.

13. Jammer. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek vra regtig verskoning.

Wat die Britte regtig bedoel: Ek was net beleefd.

Hierdie woord word dikwels deur die Britte gebruik, Amerikaners moet net verlig.

14. Bietjie nat daar buite. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Dit besprinkel.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit giet.

Die Britte is briljant om die onderhawige probleem te onderskat.

15. Op die oomblik veronderstel ek dat ek regtig daaraan moet dink om moontlik te beweeg.

Wat Amerikaners dink dit beteken: ?Advertensies

Wat die Britte regtig bedoel: Vaarwel. Ek is weg.

Tensy die Amerikaner baie vertroud is met hul Britse tjommie, kan hierdie antwoord 'n verhouding vernietig.

16. Dit is fyn.

Wat Amerikaners dink dit beteken: Dit is goed.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit kan onmoontlik slegter gaan, maar ek weet dit gaan.

Let hier op die toon. Was die frase met geknelde tande gesê. Ja? Dan is daar 'n probleem byderhand om op te los.

17. 'n Bietjie van 'n piekel. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Al wat ons hoef te doen is om die oplossing te vind

Wat die Britte regtig bedoel: Ons gaan almal doodgaan.

Die Britse vorm van vernietiging van die oordeelsdag in die bespreking.

18. Eintlik nie te sleg nie. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek gaan goed.

Wat die Britte regtig bedoel: Ek voel fantasties.

19. Eerlikwaar, dit maak nie saak nie.

Wat Amerikaners dink dit beteken: Dit is OK.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit maak meer as enigiets saak.

Dit is nou die tyd om indringende vrae te stel om te ontdek wat presies saak maak.

20. Jy het die son gevang.

Wat Amerikaners dink dit beteken: ?

Wat die Britte regtig bedoel: Jy is sonbrand.

Soms sal die Britse spreker so skuins kommunikeer dat u nie weet wat aangaan nie.Advertensies

21. Dit is 'n bietjie lief. . .

Wat Amerikaners dink dit beteken: Dit is skattig.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit is te duur.

22. Dit is beslis een manier om daarna te kyk.

Wat Amerikaners dink dit beteken: Hulle luister na my standpunt.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit is absoluut die verkeerde manier om daarna te kyk.

Glo my, verander die onderwerp.

23. Ek sal dalk later by jou aansluit.

Wat Amerikaners dink dit beteken: Ek sien uit daarna om u later te sien.

hoe lank moet ek 'n plank hou

Wat die Britte regtig bedoel: Selfs as die huis aan die brand was, sal ek nie by u aansluit nie.

Miskien is die Britse persoon wat u ken eenvoudig te moeg en wou hy nie onbeskof wees nie.

24. Perfek.

Wat Amerikaners dink dit beteken: Perfek.

Wat die Britte regtig bedoel: Dit is beslis nie perfek nie.

Britte is as't ware nie die enigste wat 'n frase omkeer nie. Amerikaners het dieselfde gedoen met woorde soos 'sleg' wat as uitstekend geïnterpreteer is.

25. Kan ons 'n paar ander opsies oorweeg?

Wat Amerikaners dink dit beteken: Steeds onbeslis.

Wat die Britte regtig bedoel: Ek haat jou idee.

Miskien is dit nie veel meer as 'n restaurant wat voorgestel is nie. Hoe dit ook al sy, dit is tyd om die onderwerp te verander.